índice del sitio
Inicio | Películas contadas | Perfiles | Canon | Blog | Sobre DQVlapeli | Contacto | Política de la comunidad | Aviso legal© 2024 Dequevalapeli.com
El asedio por parte de los milicianos al alcázar de Toledo en el que ha organizado la resistencia de las tropas sublevadas el general Moscardó.
GÉNERO: Bélico,Guerra Civil Española,Política
Sin novedad en el Alcázar / L’assedio dell’Alcazar (Augusto Genina, 1940)
L’assedio dell’Alcazar es una producción estrictamente italiana, rodada en Cinecittà con un reparto de allá en el que figuraban algunos de los españoles afincados entonces en Italia. Se trata de la principal contribución italiana al cine de Cruzada, junto con Frente de Madrid (Edgar Neville, 1940); ambas fueron producidas por los hermanos Bassoli. Propaganda bélica de cara al interior y, para España, construcción de la mitología del Nuevo Estado a partir de uno de sus episodios fundacionales. Más allá de la ideología, Genenina supo imprimirle un aliento épico sostenido, sólo traicionado puntualmente por las obligaciones propagandísticas.
La película es el eslabón intermedio de un tríptico de propaganda fascista dirigido por Augisto Genina, completado por Lo squadrone bianco (1936) y Bengasi (1942). O sea, Etiopía, España y Libia. Las tres están protagonizadas por Fosco Giachetti, que también encabezaría el reparto del Frente de Madrid nevilliano. Frente a los trabajos de exaltación del escuadrismo de Blasetti o Forzano, o a los puramente castrenses de De Robertis, las películas de Genina vienen marcadas por una gran impronta dramática que van del conflicto personal en Lo squadrone bianco a la tragedia colectiva Bengasi. Si bien esta última pasó totalmente desapercibida en España, la primera tuvo una importancia capital en la conformación de los ciclos de Cruzada y colonial, con influencias argumentales evidentes en ¡Harka! (Carlos Arévalo, 1941) y en ¡A mí la Legión! (Juan de Orduña, 1942).
Para la elaboración de las dos versiones parece que se utilizó el sistema de tomas alternas, esto es, el rodaje de una toma válida de la versión italiana e inmediatamente después, otra para la española, aunque puede haber ligeras diferencias de colocación de los actores más que de interpretación. Con esto se evitaba el tiraje de duplicados de reproducción y ambas versiones contaban con un "negativo original" a cuyo doblaje se procedía en los idiomas respectivos.
Hubo dos proyectos estadounidenses basados en este mismo hecho: uno de 20th Century Fox que debían protagonizar Robert Taylor y Barbara Stanwyck y otro de Hearst, inevitablemente, para Marion Davis.